2 Petru 1:1 Cine e?
Deci să vedem cum este În Greacă:
2 Petru 1:1
Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
Să vedem și 2 Petru 1:11 în Greacă:
οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
Să vedem cum se Pot Traduce acestea 2:
τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
2 Petru 1:11: "Domnul și Mântuitorul nostru Iisus Hristos"|τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ | tou kuriou hēmōn kai sōtēros iēsou christou
2 Petru 1: 1: "Dumnezeul și Mântuitorul nostru Iisus Hristos"|τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ | tou theou hēmōn kai sōtēros iēsou christou
Având în vedere că În Limba Greacă Nu este NICIO DIFERENȚĂ!
Pentru că sunt Ultilizate exact aceleași cuvinte și Ultilizate în aceeași Formă.
Dar cu o Singură Diferența că în Loc de Domnul avem Dumnezeul!
Referindu-se NUMAI lui Isus Hristos în Vs.1 și Vs.11!
2 Petru 1:1
Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
Traducere din Greacă in Română:
Simon Petru, rob şi apostol al lui Isus Cristos, către cei care, prin dreptatea Dumnezeului şi Mântuitorului nostru Isus Cristos, au primit o credinţă la fel de preţioasă ca a noastră.
2 Petru 1:11
οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
Traducere din Greacă in Română:
Astfel, vă va fi asigurată intrarea în Regatul etern al Domnului și Mântuitorului nostru Isus Cristos.
Dovezi că 2 Petru 1:1 TREBUIE să fie Tradus ca fiind: Dumnezeului și Salvatorului nostru Isus Cristos, este pentru că dacă vă uitați în greacă la 2 Petru 2:20, 2 Petru 3:18 sunt exact ACELEAȘI FORME ÎN ACEIAȘI SINTAXĂ NUMAI CĂ E : DOMNUL, în loc de Dumnezeul.
Concluzie: Cu Adevărat că Acela este Domnul Nostru Isus!